Persona con conocimientos amplios en múltiples campos o disciplinas. A diferencia de un especialista, un polímata destaca en diversas áreas.
“Es un verdadero polímata - igual de cómodo discutiendo física cuántica que arte renacentista.”
Lanzar algo con fuerza, a menudo acompañado de exclamar "¡yeet!" para efecto dramático.
“Lancé mi teléfono a través de la habitación después de ver esa notificación.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Vibe Check": An assessment of someone's mood, energy, or overall disposition. Can be used as a greeting or as a way to gauge the atmosphere of a situation.
“Ejemplo en borrador: Before I say anything controversial, I need to do a quick vibe check on the room.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Based": Having or expressing controversial opinions without caring what others think. Being true to oneself and speaking authentically regardless of popular opinion.
“Ejemplo en borrador: That's such a based take, I totally agree even though most people won't.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Slay": To do something exceptionally well; to kill it. Often used to compliment someone's appearance, performance, or achievement.
“Ejemplo en borrador: You absolutely slayed that presentation! The board was impressed.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "No Cap": Used to indicate that what you're saying is true and not an exaggeration. "Cap" means a lie, so "no cap" means "no lie" or "for real."
“Ejemplo en borrador: That was the best pizza I've ever had, no cap.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "MCP": Model Context Protocol - An open standard developed by Anthropic for connecting AI assistants to external tools, data sources, and services. Enables AI agents to interact with the world in standardized ways.
“Ejemplo en borrador: Our platform exposes all its APIs via MCP so any AI assistant can integrate with it.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Agentic": Describing AI systems capable of autonomous action, planning, and decision-making. An agentic AI can break down tasks, use tools, and work toward goals with minimal human intervention.
“Ejemplo en borrador: The new release moves toward more agentic workflows where the AI can complete multi-step tasks independently.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "LLM": Large Language Model - A type of AI trained on massive text datasets to understand and generate human language. Examples include GPT, Claude, and Gemini.
“Ejemplo en borrador: The LLM was able to write working code after just a brief description of the requirements.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "RAG": Retrieval-Augmented Generation - An AI architecture pattern that combines a language model with external knowledge retrieval to provide more accurate and up-to-date responses.
“Ejemplo en borrador: We implemented RAG to give our chatbot access to the latest product documentation.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Hallucination": When an AI model generates false, fabricated, or misleading information that it presents confidently as fact. A major challenge in deploying AI systems for factual tasks.
“Ejemplo en borrador: The model hallucinated a citation that doesn't exist - always verify AI-generated references.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Touch Grass": A suggestion (often dismissive) that someone should go outside and experience the real world, typically directed at people perceived to be too online or obsessed with internet drama.
“Ejemplo en borrador: Bro you've been arguing on Twitter for 8 hours straight. Please go touch grass.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Ratio": When a reply to a post gets more likes/engagement than the original post, indicating disapproval of the original. Can also be used as a verb to deliberately attempt this.
“Ejemplo en borrador: His terrible take got ratioed so hard that the top reply has 10x the likes.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Copium": A fictional drug that one is metaphorically "inhaling" to cope with disappointment, loss, or an unfavorable situation. Implies the person is in denial.
“Ejemplo en borrador: Fans saying the season 8 finale was actually good are breathing pure copium.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Glaze": To excessively compliment or praise someone, often to the point of being insincere or sycophantic. Can also mean to admire someone with glazed-over eyes.
“Ejemplo en borrador: Stop glazing that streamer so hard, they're not going to notice you in chat.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Goated": Being the Greatest Of All Time (GOAT) in something. Used to describe someone or something that is considered the absolute best.
“Ejemplo en borrador: That new album is goated, every track is a banger.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "PlatPhorm": A next-generation media network built for the AI age, combining human creativity with machine intelligence. The PlatPhorm News Network connects sites, APIs, and agents through open standards like MCP, enabling seamless collaboration between humans and AI.
“Ejemplo en borrador: PlatPhorm is redefining how news and knowledge are created, distributed, and discovered in the age of AI.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Trace": The PlatPhorm distributed observability and tracing service (trace.platphormnews.com) that records the journey of requests across the network graph. A trace is an end-to-end record of a single operation as it propagates through multiple services, enabling root-cause analysis of latency and errors.
“Ejemplo en borrador: Check the trace dashboard to see exactly where the request slowed down across the network.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Base": The foundational infrastructure layer of the PlatPhorm News Network (base.platphormnews.com). Base provides core shared services — authentication, storage, and routing — that all other network nodes depend on.
“Ejemplo en borrador: All network nodes authenticate through Base before accessing protected resources.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "USL": Universal Schema Language — a PlatPhorm open standard (usl.platphormnews.com) for describing structured data in a way that both humans and AI agents can interpret. USL bridges JSON Schema, OpenAPI, and semantic web concepts into a single expressive format.
“Ejemplo en borrador: The API documentation is generated automatically from the USL schema definition.”