Define the new internet.
Look up the words people use online, add the ones we missed, and help make the internet easier to understand.
Look up the words people use online, add the ones we missed, and help make the internet easier to understand.
1,322 definitions
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Lore": The accumulated backstory, history, and context of a person, group, brand, or situation. Internet slang borrowed "lore" from fantasy/gaming to describe any complex, long-developing narrative — whether a streamer's drama history, a brand's past controversies, or a friendship's inside jokes.
“Ejemplo en borrador: The group chat has so much lore at this point, new members need a full briefing.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Era": A distinct phase or period of someone's life, aesthetic, or personality — particularly one currently being embraced with full commitment. Popularized by Taylor Swift's "Eras Tour," being "in your [X] era" means fully leaning into a particular identity, vibe, or lifestyle without apology.
“Ejemplo en borrador: I'm in my unbothered era — no drama, just growth and good vibes.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Rent Free": Describing a thought, person, or thing that occupies mental space constantly without invitation — to be "living rent free in someone's head" means they can't stop thinking about it even if they don't want to. The "rent free" part suggests they're getting space without paying for the privilege.
“Ejemplo en borrador: That comment from my ex is still living rent free in my head two years later.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Pop Off": To suddenly perform at a high level, go viral, succeed dramatically, or speak with passionate intensity. "Pop off" can describe an athlete having an exceptional game, a tweet going viral, or a person delivering an impassioned rant. Often used as an encouragement: "pop off, king/queen."
“Ejemplo en borrador: She absolutely popped off in that debate — every argument was sharper than the last.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Caught in 4K": Caught undeniably and in high-definition clarity — having your misdeed, hypocrisy, or questionable behavior documented on video or screenshot with no room for denial. A reference to 4K ultra-high-definition video, implying the evidence is crystal clear and irrefutable.
“Ejemplo en borrador: He said he was at home sick but was caught in 4K at the concert.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Hits Different": Affects you more deeply, or in a different way, than expected or than it normally would. Something that "hits different" has an unusual emotional resonance due to circumstances, timing, or personal context — the same song at night, the same food when you're homesick, or the same joke after a tough week.
“Ejemplo en borrador: This song hits different when you're going through a breakup.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Ate": Did something perfectly, completely, and impressively. To "eat" (past tense: ate) a performance, look, or challenge means to dominate it fully with no leftovers — you consumed it entirely. Originates from ballroom culture and drag slang, now used broadly for anyone who executes something flawlessly.
“Ejemplo en borrador: She ate that chorus — the whole arena was on their feet.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Serve": To deliver an impressive, stunning, or top-tier look, performance, or presence. To "serve" means to offer something exceptional for others to receive and appreciate — like a waiter presenting a perfect dish. Rooted in ballroom and drag culture, it now applies to any context where someone presents themselves at their absolute best.
“Ejemplo en borrador: She walked into the room serving full corporate-casual realness.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Delulu": A playful abbreviation of "delusional," used to describe someone (often oneself) who holds unrealistically optimistic beliefs or interpretations, particularly in romance or career goals. "Delulu is the solulu" (delusion is the solution) became a popular subversion, reclaiming the label as a form of manifesting confidence.
“Ejemplo en borrador: I'm fully delulu — I'm applying to every dream job with zero qualifications.”
Borrador de traduccion automatica (Spanish) for "Chronically Online": Describing a person who spends so much time online that they've lost touch with real-world social norms, humor, and communication styles. A chronically online person frames everything through internet discourse, uses excessive platform-specific jargon in offline conversations, and may be disproportionately upset by online drama.
“Ejemplo en borrador: She used the phrase "this is so problematic" in response to a minor scheduling mix-up — totally chronically online.”