機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Yeet": To throw something with force, often accompanied by exclaiming "yeet!" for dramatic effect. Can also mean to discard or get rid of something quickly and decisively.
“例文の下書き: I yeeted my phone across the room after seeing that notification.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Vibe Check": An assessment of someone's mood, energy, or overall disposition. Can be used as a greeting or as a way to gauge the atmosphere of a situation.
“例文の下書き: Before I say anything controversial, I need to do a quick vibe check on the room.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Based": Having or expressing controversial opinions without caring what others think. Being true to oneself and speaking authentically regardless of popular opinion.
“例文の下書き: That's such a based take, I totally agree even though most people won't.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "No Cap": Used to indicate that what you're saying is true and not an exaggeration. "Cap" means a lie, so "no cap" means "no lie" or "for real."
“例文の下書き: That was the best pizza I've ever had, no cap.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "MCP": Model Context Protocol - An open standard developed by Anthropic for connecting AI assistants to external tools, data sources, and services. Enables AI agents to interact with the world in standardized ways.
“例文の下書き: Our platform exposes all its APIs via MCP so any AI assistant can integrate with it.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Agentic": Describing AI systems capable of autonomous action, planning, and decision-making. An agentic AI can break down tasks, use tools, and work toward goals with minimal human intervention.
“例文の下書き: The new release moves toward more agentic workflows where the AI can complete multi-step tasks independently.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "LLM": Large Language Model - A type of AI trained on massive text datasets to understand and generate human language. Examples include GPT, Claude, and Gemini.
“例文の下書き: The LLM was able to write working code after just a brief description of the requirements.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "RAG": Retrieval-Augmented Generation - An AI architecture pattern that combines a language model with external knowledge retrieval to provide more accurate and up-to-date responses.
“例文の下書き: We implemented RAG to give our chatbot access to the latest product documentation.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Hallucination": When an AI model generates false, fabricated, or misleading information that it presents confidently as fact. A major challenge in deploying AI systems for factual tasks.
“例文の下書き: The model hallucinated a citation that doesn't exist - always verify AI-generated references.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Touch Grass": A suggestion (often dismissive) that someone should go outside and experience the real world, typically directed at people perceived to be too online or obsessed with internet drama.
“例文の下書き: Bro you've been arguing on Twitter for 8 hours straight. Please go touch grass.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Ratio": When a reply to a post gets more likes/engagement than the original post, indicating disapproval of the original. Can also be used as a verb to deliberately attempt this.
“例文の下書き: His terrible take got ratioed so hard that the top reply has 10x the likes.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Copium": A fictional drug that one is metaphorically "inhaling" to cope with disappointment, loss, or an unfavorable situation. Implies the person is in denial.
“例文の下書き: Fans saying the season 8 finale was actually good are breathing pure copium.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Glaze": To excessively compliment or praise someone, often to the point of being insincere or sycophantic. Can also mean to admire someone with glazed-over eyes.
“例文の下書き: Stop glazing that streamer so hard, they're not going to notice you in chat.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Goated": Being the Greatest Of All Time (GOAT) in something. Used to describe someone or something that is considered the absolute best.
“例文の下書き: That new album is goated, every track is a banger.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Polymath": A person of wide-ranging knowledge or learning across multiple fields, disciplines, or subjects. Unlike a specialist, a polymath excels in diverse areas and often sees connections between seemingly unrelated domains. Historical examples include Leonardo da Vinci and Benjamin Franklin.
“例文の下書き: She's a true polymath - equally comfortable discussing quantum physics, Renaissance art, and startup economics.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "PlatPhorm": A next-generation media network built for the AI age, combining human creativity with machine intelligence. The PlatPhorm News Network connects sites, APIs, and agents through open standards like MCP, enabling seamless collaboration between humans and AI.
“例文の下書き: PlatPhorm is redefining how news and knowledge are created, distributed, and discovered in the age of AI.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Trace": The PlatPhorm distributed observability and tracing service (trace.platphormnews.com) that records the journey of requests across the network graph. A trace is an end-to-end record of a single operation as it propagates through multiple services, enabling root-cause analysis of latency and errors.
“例文の下書き: Check the trace dashboard to see exactly where the request slowed down across the network.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "Base": The foundational infrastructure layer of the PlatPhorm News Network (base.platphormnews.com). Base provides core shared services — authentication, storage, and routing — that all other network nodes depend on.
“例文の下書き: All network nodes authenticate through Base before accessing protected resources.”
機械支援の翻訳下書き (Japanese) for "USL": Universal Schema Language — a PlatPhorm open standard (usl.platphormnews.com) for describing structured data in a way that both humans and AI agents can interpret. USL bridges JSON Schema, OpenAPI, and semantic web concepts into a single expressive format.
“例文の下書き: The API documentation is generated automatically from the USL schema definition.”